Re: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On Wed, Jun 20, 2007 at 05:22:49AM +0000, dave young wrote:
>  Hi,
>  2007/6/20, Li Yang-r58472 <[email protected]>:
> > > -----Original Message-----
> > > From: dave young [mailto:[email protected]]
> > > Sent: Wednesday, June 20, 2007 9:58 AM
> > > To: WANG Cong
> > > Cc: Li Yang-r58472; [email protected]; [email protected];
> > TripleX Chung;
> > > Maggie Chen; Tejun Heo; Fengguang Wu; Chen Li-jun
> > > Subject: Re: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO
> > >
> > > Hi,
> > > IMHO, it is not very suitable  for translations  merging into kernel.
> > >
> > > first, It's impossible to be 100% accurate.
> >
> > It can be accurate by meaning.  And it can be improved.
> >
> > > second, two or more language need to be synced with english one, it's
> > > a problem in  the long run.
> >
> > This can be done through good maintenance.  I don't think it's harder
> > than maintaining the code in kernel source tree.
> 
>  Yes, but  the documents updating are always  late than the sources.

These files change _very_ slowly, only 5 minor changes in the past 3
years or so.  I think the translators can keep up with that :)

thanks,

greg k-h
-
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in
the body of a message to [email protected]
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at  http://www.tux.org/lkml/

[Index of Archives]     [Kernel Newbies]     [Netfilter]     [Bugtraq]     [Photo]     [Stuff]     [Gimp]     [Yosemite News]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Video 4 Linux]     [Linux for the blind]     [Linux Resources]
  Powered by Linux