Anne Wilson wrote: > My i18n file contains > > LANG="en_US.UTF-8" > SYSFONT="latarcyrheb-sun16" > SUPPORTED="en_US.UTF-8:en_US:en" > > I presume the font line stays unchanged, and the top line seems > straightforward, but what does your SUPPORTED: line look like? Odd. I don't have one on this system, and I haven't noticed any problems... A backup from an FC3 machine listed SUPPORTED="en_GB.UTF-8:en_GB:en:en_US.UTF-8:en_US:en" although I doubt both en references are strictly necessary. I can't find any references as to where it is used... I asked (about files that were apparently incorrectly named) > So from where did you get those files? Were they generated on another > computer? Anne replied: > Some on this computer, some on what is now the server box. The email I > mentioned arrived in kmail, showing the same symptoms, a couple of days ago. > > Here's a sample - > > ../Mp3/marisa_monte/rose_and_charcoal/06_dan�_da_solid�.mp3 > > The title should read > > 06_dança_da_solidäo.mp3 That's actually a different symptom of the same problem. UTF8 takes two bytes to store most common non-ASCII characters, whereas the ISO-8859 family always uses one byte. What you first described was seeing the two UTF8 bytes in an ISO-8859 program, so each accented character shows as two ISO-8859 characters (some of which will probably be "illegal", so you'll see spaces or something similar there). What you've just illustrated is an ISO-8859 name viewed in an UTF-8 environment, where two ISO-8859 characters are interpreted as one illegal UTF-8 character. My first reaction is to blame the generating program (what was it?) In my experience, many MP3 programs, following Winamp's example, have gone flat-out for skins and custome text-handling. Too many of them don't support UTF8 in $LANG properly. Alternatively, what did the server box use to run? How did you transfer the files? Red Hat went to UTF-8 early, and many other distros took a lot longer to upgrade. And transferring files might not get the conversion right. (You used to use Mandriva, didn't you? I'm not sure when they adopted UTF-8...) I wrote: > As for the single e-mail -- I'd blame the other end, personally. Anne said: > Maybe. Maybe he has the same problem as I do. Um. Mail clients have no business not knowing which encoding they're using. And if they know that, they've no business not putting it into the headers of outgoing e-mail properly. We've proved that your e-mail client can receive UTF-8. I suppose there's still the chance that your correspondent used a weird encoding that your client didn't understand. But you're not going to get the "right" message anyway in those situations, except by blind luck. James. -- E-mail address: james | In the Royal Air Force a landing's OK, @westexe.demon.co.uk | If the pilot gets out and can still walk away. | But in the Fleet Air Arm the outlook is grim, | If your landings are duff and you've not learnt to | swim. -- fedora-list mailing list fedora-list@xxxxxxxxxx To unsubscribe: https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-list